Daedalus

Ovid tells the story of Daedalus and Icarus in Metamorphoses 8.183-235. The translation below is a little bumpy in places because I've tried to make each English line correspond to the Latin line.

Latin English
Daedalus interea Creten longumque perosus Daedalus, meanwhile, loathing Crete and the long
exsilium tactusque loci natalis amore Exile, influenced by love of his homeland,
clausus erat pelago. "Terras licet" inquit "et undas" Was trapped by the sea. Granted, he said, the earth and sea
obstruat: at caelum certe patet; ibimus illac. Block me. But the sky certainly is open; we will go that way.
Omnia possideat, non possidet aera Minos. He may own everything, but Minos does not own air.
Dixit et ignotas animum dimittit in artes1 He said this and turned his mind to unknown arts
naturamque novat. Nam ponit in ordine pennas And he changed nature. For he placed wings in rows
a minima coeptas, longam breviore sequenti, Beginning from the smallest, with shorter following long
ut clivo crevisse putes. Sic rustica quondam So that you'd think they grew on a slope. Thus once a rustic
fistula disparibus paulatim surgit avenis. Pipe little by little grows, made by unequal reeds.
Tum lino medias et ceris adligat imas, Then he bound together the middle with flax and the inmost with wax,
atque ita compositas parvo curvamine flectit, And so he bends the constructions with a small curve,
ut veras imitetur aves. Puer Icarus una As if he were copying real birds. The boy Icarus
stabat et, ignarus sua se tractare pericla, stood there and ignorant of his own danger in handling things
ore renidenti modo, quas vaga moverat aura, with his mouth gleaming, which by the wandering breeze
captabat plumas, flavam modo pollice ceram plumes moved, he would catch, and with thumb the golden wax
mollibat lusuque suo mirabile patris Soften and playing with his father's marvelous
impediebat opus. Postquam manus ultima coepto Work impede. After the hand by the last undertaking
imposita est, geminas opifex libravit in alas Was set down, the workman balanced into twin wings
ipse suum corpus motaque pependit in aura. His own body and he hung in the stirring wind.
Instruit et natum "medio" que "ut limite curras, He teaches also his son, "You should run in the middle as the path,"
Icare," ait, "moneo, ne, si demissior ibis "Icarus," he says, "I warn you, if you fly the lower path,
unda gravet pennas, si celsior, ignis adurat The waves will weigh down the feathers, and if higher, the sun will scorch them
Inter utrumque vola. Nec te spectare Booten So fly between the two. And that you not look at Bootes,
aut Helicen iubeo strictumque Orionis ensem: Or Helicen, I ask, or the sword of Orion
me duce carpe viam." Pariter praecepta volandi With me as leader, take the way." Likewise, the lessons of flying
tradit et ignotas umeris accomodat alas. He hands over and adjusts the unknown wings onto shoulders.
Inter opus monitusque genae maduere seniles During the work and the warnings, the old cheeks dripped with tears
et patriae temuere manus. Dedit oscula nato And the hands of the father trembled. He gave kisses to his son
non iterum repetenda suo, pennisque levatus That would not be returned to him again, and supported by wings
ante volat comitique timet, velut ales, ab alto First he flies and fears for his companion, as if a bird from a high
quae teneram prolem produxit in aera nido Nest who led forth in air young offspring
hortaturque sequi damnosasque erudit artes And urges them to follow and teaches them the ruinous art
et movet ipse suas et nati respicit alas And moves her own by herself and looks back on the wings of her child
Hos aliquis tremula dum captat harundine pisces Trembling while she captures these fish by some reed
aut pastor baculo stivave innixus arator And the shepherd resting on a stick or, if you like, a farmer
vidit et obstipuit quique aethera carpere possent Saw and was amazed by they who could seize heaven
credidit esse deos. Et iam Iunonia laeva And he believed them to be gods. And now on the left Junonian
parte Samos (fuerant Delosque Parosque relictae) Samos (both Delos and Paros were left behind)
dextra Lebinthos erat fecundaque melle Calymne On the right was Lebinthos and Calymne abundant in honey
cum puer audaci coepit gaudere volatu When the boy began to rejoice in bold flight
deseruitque ducem caelique cupidine tractus And he left the leader and dragged by desire of the sky
altius egit iter. Rapidi vicinia solis He goes a higher path. The nearness of the swift sun
mollit odoratas, pennarum vincula, ceras Softens the fragrant wax, the chains of the wings
Tabuerant cerae: nudos quatit ille lacertos, Had melted of wax: The boy shakes his bare arms
remigioque carens non ullas percipit auras And lacking oarage he does not secure the wind
oraque caerulea patrium clamantia nomen And his mouth's shouting of the name of the father by the blue
excipiuntur aqua: quae nomen traxit ab illo Sea is received: which name it got from him.
At pater infelix nec iam pater 'Icare' dixit But the unlucky father is now not a father, "Icarus," he said
'Icare' dixit, 'ubi es? qua te regione requiram' "Icarus," he said, "Where are you? Where should I find you?"
"Icare," dicebat: pennas adspexit in undis "Icarus," he kept saying: he saw the wings in waves
devovitque suas artes corpusque sepulcro And cursed his own arts and the body in a tomb
condidit, et tellus a nomine dicta sepulti He places and the ground was called by the name of the burial.

There's a famous painting Landscape with the Fall of Icarus based on this poem:

This painting shows up in W.H. Auden's "Musee des Beaux Arts."

Resources

  1. The epigraph of James Joyce's A Portrait of the Artist as a Young Man